ENGHINDI
व्याख्या
भोर की ओर मैंने दृष्टि उठाई तो एक पतली चंद्रकला दिखाई दी।
दूर पर्वतों ने जैसे माँ के मस्तक की रेखाएँ उकेर दी और उनकी स्नेही आँखों में परमानंद ठहरा हुआ है।
वह त्रयोदशी का चंद्रमा माँ के ललाट पर जड़ी बिंदी-सा प्रतीत हुआ।
तभी सुगंधित समीर के सम्मोहक स्पर्श ने मेरे हृदय में माँ की स्मृति जगा दी।
जब मैंने तारों उस पार दृष्टि डाली, तो लगा — माँ के घुँघराले, लहराते केश चारों दिशाओं में फैले हुए हैं, जिनका कोई छोर नहीं।
ग्रह और नक्षत्र उनके केशों में अलंकृत होकर उनके शीश का मुकुट बन बैठे हों।
उनके सघन केशों ने मुझे उनकी शांत चाल का स्मरण कराया, जिससे माँ समस्त प्राणियों में सहज भाव से विचरण करती हैं।
कुछ ही क्षणों में, भोर ने केसरिया आभा धारण की, वही केसरिया रंग जो वैराग्य का संकेत है।
मैं सोचने लगी — क्या मैं भी कभी इस स्थायी अवस्था को प्राप्त कर सकूँगी?
तभी पूर्व दिशा में एक बिंदु उदित हुआ — वह था भोर का तारा।
अन्य सभी तारा-मण्डल उसके तेज में विलीन हो गए,
और उस एकनिष्ठ प्रेम की किरण ने मेरे अस्तित्व को भेद डाला।
केसरिया आभा के साथ असंख्य रंग प्रकट हुए— जैसे शोर में डूबते-उतराते मेरे मन के भाव (विचारों की चंचलता के समान)।
फिर भी वे सभी रंग कितने अद्भुत, कितने मोहक हैं।
मुझे अनुभूति हुई कि भावों का यह कोलाहल भी माँ की ओर जाने वाली राह को सुशोभित करने के लिए अनिवार्य है।
मुझे प्रतीत हुआ कि मैं अनन्त में विलीन होने को हूँ।
माँ ने मुझे अपने स्वरूप का दर्शन दिया— भोर के अँधेरे में, जहाँ प्रकाश का उदय अभी शेष था।
और उदित होता सूर्य उस ज्योति की झलक दे रहा था जो निराकार है।
जैसे नबी नूह ने सृष्टि और संहार के पथ को एक नौका में साधा, वैसे ही माँ हैं – जो सदा हमें निर्गुण से एकत्व की ओर ले जाने को व्याकुल रहती हैं।
Explanation
Looking up at dawn, I saw a small crescent moon.
The hills marked Mother’s forehead with Her eyes filled with bliss.
The moon looked like a bindi (ornament) on Her forehead.
The breeze’s calmness filled my heart with Mother’s reminiscence.
As I looked across the stars, I saw her curly rippling hair, which had no end.
The constellations and interstellar bodies adorned her hair, but crowned her head.
The dense hair made me reflect on her calm steps with which Mother walks through all the creatures.
Soon, the twilight glimmered a saffron hue, which showed detachment.
How could I attain such a peaceful state forever?
A bright dot, the Morning Star, appeared in the east. Other celestial beings hid in its presence.
The beam of one-pointed love (Ek nishth Prem) penetrated my existence.
The saffron hue accompanied many colors, which suggested the chaos of emotions and thoughts in my mind.
Yet, they appeared magnificent.
I could feel that even the noise of emotions was needed to adorn the path to Mother.
I could feel that I am about to merge with the Infinity.
Mother showed me her form in the darkness of dawn, and the impending brightness awaited.
The rising sun gave a glimpse of the formless light.
Just as Noah, the prophet, redeemed the path to creation and destruction on an Ark, so is the Mother.
She always longs to unite us with the Nirguna — the One without form or qualities.
ENGHINDI
व्याख्या
भोर की ओर मैंने दृष्टि उठाई तो एक पतली चंद्रकला दिखाई दी।
दूर पर्वतों ने जैसे माँ के मस्तक की रेखाएँ उकेर दी और उनकी स्नेही आँखों में परमानंद ठहरा हुआ है।
वह त्रयोदशी का चंद्रमा माँ के ललाट पर जड़ी बिंदी-सा प्रतीत हुआ।
तभी सुगंधित समीर के सम्मोहक स्पर्श ने मेरे हृदय में माँ की स्मृति जगा दी।
जब मैंने तारों उस पार दृष्टि डाली, तो लगा — माँ के घुँघराले, लहराते केश चारों दिशाओं में फैले हुए हैं, जिनका कोई छोर नहीं।
ग्रह और नक्षत्र उनके केशों में अलंकृत होकर उनके शीश का मुकुट बन बैठे हों।
उनके सघन केशों ने मुझे उनकी शांत चाल का स्मरण कराया, जिससे माँ समस्त प्राणियों में सहज भाव से विचरण करती हैं।
कुछ ही क्षणों में, भोर ने केसरिया आभा धारण की, वही केसरिया रंग जो वैराग्य का संकेत है।
मैं सोचने लगी — क्या मैं भी कभी इस स्थायी अवस्था को प्राप्त कर सकूँगी?
तभी पूर्व दिशा में एक बिंदु उदित हुआ — वह था भोर का तारा।
अन्य सभी तारा-मण्डल उसके तेज में विलीन हो गए,
और उस एकनिष्ठ प्रेम की किरण ने मेरे अस्तित्व को भेद डाला।
केसरिया आभा के साथ असंख्य रंग प्रकट हुए— जैसे शोर में डूबते-उतराते मेरे मन के भाव (विचारों की चंचलता के समान)।
फिर भी वे सभी रंग कितने अद्भुत, कितने मोहक हैं।
मुझे अनुभूति हुई कि भावों का यह कोलाहल भी माँ की ओर जाने वाली राह को सुशोभित करने के लिए अनिवार्य है।
मुझे प्रतीत हुआ कि मैं अनन्त में विलीन होने को हूँ।
माँ ने मुझे अपने स्वरूप का दर्शन दिया— भोर के अँधेरे में, जहाँ प्रकाश का उदय अभी शेष था।
और उदित होता सूर्य उस ज्योति की झलक दे रहा था जो निराकार है।
जैसे नबी नूह ने सृष्टि और संहार के पथ को एक नौका में साधा, वैसे ही माँ हैं – जो सदा हमें निर्गुण से एकत्व की ओर ले जाने को व्याकुल रहती हैं।
Explanation
Looking up at dawn, I saw a small crescent moon.
The hills marked Mother’s forehead with Her eyes filled with bliss.
The moon looked like a bindi (ornament) on Her forehead.
The breeze’s calmness filled my heart with Mother’s reminiscence.
As I looked across the stars, I saw her curly rippling hair, which had no end.
The constellations and interstellar bodies adorned her hair, but crowned her head.
The dense hair made me reflect on her calm steps with which Mother walks through all the creatures.
Soon, the twilight glimmered a saffron hue, which showed detachment.
How could I attain such a peaceful state forever?
A bright dot, the Morning Star, appeared in the east. Other celestial beings hid in its presence.
The beam of one-pointed love (Ek nishth Prem) penetrated my existence.
The saffron hue accompanied many colors, which suggested the chaos of emotions and thoughts in my mind.
Yet, they appeared magnificent.
I could feel that even the noise of emotions was needed to adorn the path to Mother.
I could feel that I am about to merge with the Infinity.
Mother showed me her form in the darkness of dawn, and the impending brightness awaited.
The rising sun gave a glimpse of the formless light.
Just as Noah, the prophet, redeemed the path to creation and destruction on an Ark, so is the Mother.
She always longs to unite us with the Nirguna — the One without form or qualities.

